Упражнение 160 ГДЗ Александрова Загоровская 11 класс (Русский язык)

160. 1) Прочитайте фрагмент вступительной статьи к книге «Парнас дыбом: литературные пародии» и назовите основное отличие пародии от стилизации. Считается, что история советской литературной пародии начинается с книги «Парнас дыбом:



Решение задачи: 160. 1) Прочитайте фрагмент вступительной статьи к книге «Парнас дыбом: литературные пародии» и назовите основное отличие пародии от стилизации. Считается, что история советской литературной пародии начинается с книги «Парнас дыбом:Решение задачи: 160. 1) Прочитайте фрагмент вступительной статьи к книге «Парнас дыбом: литературные пародии» и назовите основное отличие пародии от стилизации. Считается, что история советской литературной пародии начинается с книги «Парнас дыбом:Решение задачи: 160. 1) Прочитайте фрагмент вступительной статьи к книге «Парнас дыбом: литературные пародии» и назовите основное отличие пародии от стилизации. Считается, что история советской литературной пародии начинается с книги «Парнас дыбом:Решение задачи: 160. 1) Прочитайте фрагмент вступительной статьи к книге «Парнас дыбом: литературные пародии» и назовите основное отличие пародии от стилизации. Считается, что история советской литературной пародии начинается с книги «Парнас дыбом:

Ниже вариант решения задания из учебника Александрова, Загоровская, Гостева 11 класс, Просвещение:

160. 1) Прочитайте фрагмент вступительной статьи к книге «Парнас дыбом: литературные пародии» и назовите основное отличие пародии от стилизации.

Считается, что история советской литературной пародии начинается с книги «Парнас дыбом: литературные пародии». Группа молодых филологов, любознательных, мыслящих, ищущих, изучала тогда приметы индивидуального стиля писателей разных стран и эпох. И прониклась идеей — серьёзной по постановке, но несколько озорной по форме изложения результатов — моделировать, как разработали бы один и тот же сюжет Гай Юлий Цезарь и Анатоль Франс, Шекспир и Волошин, Симеон Полоцкий и Надсон, Крылов и Вертинский, Гомер и Некрасов, Данте и Демьян Бедный.

Что же они писали, литературные пародии? Авторы с самого начала стремились, чтобы их произведения не были так восприняты.

Пародия на протяжении всей своей многолетней истории была формой литературной критики и участницей литературной борьбы. Пародировались ведь не только отдельные авторы, но и темы, и жанры, и литературные школы, и творческие методы, и стили. Высвеченная остроумием пародиста, гипертрофированная стилевая примета или совокупность примет представала читательскому взору намеренно сниженной, как бы разоблачённой.

Авторы «Парнаса» отчётливо и правильно представляли себе роль пародии в литературном процессе, и именно это, видимо, и побудило их подчеркнуть, что они не пародисты. Главное отличие их работы от того, чем искони занимались и занимаются по сей день авторы пародий, в том, что они изучали стили и индивидуальную манеру письма широко и непредвзято, не выискивали слабости или уязвимые места, а стремились проникнуть в то, что определяет авторский облик, его реализацию в слове, в строении сюжета, в поэтической интонации.

И всё же мы вправе считать их произведения пародиями, если сущность этого жанра увидим в том, в чём её видел Пушкин, определявший пародию как «искусство подделываться под слог известных писателей». «Сей род шуток, — говорил он, — требует редкой гибкости слога; хороший пародист обладает всеми слогами...»

(Л. Г. Фризман)

Основное отличие пародии от стилизации заключается в намерении автора и характере подражания оригинальному стилю.

Пародия и её особенности

Пародия — это форма литературной критики и средство литературной борьбы, как сказано во фрагменте. Она не просто воспроизводит стиль автора, но гипертрофирует (чрезмерно преувеличивает) его выразительные особенности, чтобы сделать их комичными или карикатурными. Пародисты часто акцентируют внимание на повторяющихся приёмах, шаблонности, излишней эмоциональности или неуклюжести стиля, превращая их в предмет насмешки.

Важно, что пародия может высмеивать не только конкретного автора, но и жанры, литературные школы, методы письма, темы. Это делает её инструментом не только развлекательного, но и аналитического характера, помогающим вскрывать слабые места или преувеличенные особенности литературных направлений.

Стилизация и её особенности

В отличие от пародии, стилизация не стремится высмеять или разоблачить стиль автора, а, напротив, бережно воссоздаёт его. Это может быть сделано для дани уважения, глубокого изучения манеры письма или попытки продолжить традиции оригинального писателя.

Стилизация часто встречается в литературе, когда автор пытается писать в духе прошлых эпох или конкретных писателей. Например, в русской литературе можно встретить стилизации под старинный язык (А. К. Толстой, И. А. Бунин) или под конкретных классиков (Б. Л. Пастернак стилизовал отдельные тексты под Пушкина).

Разница между пародией и стилизацией на примере книги «Парнас дыбом»

Авторы «Парнаса дыбом» не хотели, чтобы их произведения воспринимались как пародии в традиционном смысле. Они не стремились высмеивать слабые стороны писателей, не искали уязвимые места в их текстах. Их задача состояла в том, чтобы глубоко изучить и воспроизвести стиль разных авторов, моделируя, как бы они написали один и тот же сюжет. Это больше похоже на стилизацию, поскольку они рассматривали особенности авторской интонации, построения сюжета, лексики без намеренной сатиры.

Однако, если учитывать пушкинское определение пародии как «искусства подделываться под слог известных писателей», то работу этих авторов всё же можно считать разновидностью пародии в широком смысле. Они не осмеивали стиль, но подражали ему с определённой игривостью и экспериментом, что всё же роднит их творчество с пародийной традицией.

Вывод

Главное различие между пародией и стилизацией заключается в цели и интонации текста:

• Пародия — сатирическое, критическое подражание, преувеличивающее особенности стиля для комического эффекта.

• Стилизация — уважительное подражание стилю без насмешки, попытка воспроизвести его в максимально приближенной манере.

Хотя авторы «Парнаса дыбом» сами не называли свою работу пародией, их подход к подражанию стилю писателей всё же пересекается с этим жанром, но в более мягкой, аналитической форме.

2) Прочитайте одну из пародий, размещённых в книге. Какой текст становится сюжетной основой? Творчество какого писателя вдохновило авторов на создание пародии? Подтвердите свои выводы примерами из текста, обращая внимание на жанровые особенности и языковые средства.

У старой женщины, бездетной и убогой.

Жил козлик серенькой, и сей четвероногой

В большом фаворе у старушки был.

Спал на пуху, ел сытно, пил допьяна,

Вставал за полдень, а ложился рано:

Ну, словом, жил и не тужил.

Чего же более? Но вот беда —

Мы жизнью недовольны никогда:

Под сению дерев на вольной воле

Запала мысль козлу прогулку совершить,

И, не раздумывая доле,

В соседний лес козёл спешит.

Он только в лес — а волк из лесу шасть!

В глазах огонь, раскрыл грозящу пасть —

И от всего козла осталося немножко:

Лишь шерсти клок, рога да ножки.

Сей басни смысл нетрудно угадать:

Не бегай в лес, коль дома благодать.

В сборнике «Парнас дыбом» представлена пародия, основой которой является детская песенка «Жил-был у бабушки серенький козлик». Авторы пародии, Э. Паперная, А. Розенберг и А. Финкель, воссоздают этот сюжет в стиле басен Ивана Андреевича Крылова.

Сюжетная основа:

Детская песенка повествует о бабушке и её сером козлике, который ушёл в лес и был съеден волком. Авторы пародии сохраняют этот сюжет, но излагают его в манере, характерной для басен Крылова.

Влияние творчества И. А. Крылова:

Пародия явно вдохновлена стилем Ивана Андреевича Крылова, что проявляется в следующих аспектах:

1. Жанровые особенности:

o Басенная структура: Повествование ведётся в форме басни с чётко выраженной моралью в конце, что характерно для творчества Крылова.

o Персонификация животных: Козлик наделён человеческими чертами, такими как лень и стремление к свободе, что типично для басен Крылова.

2. Языковые средства:

o Архаизмы и стилистика: Использование устаревших слов и оборотов, например, «четвероногой», «в большом фаворе», «не раздумывая доле», придаёт тексту оттенок старины, характерный для языка Крылова.

o Ритм и рифма: Пародия написана рифмованными строками с чётким ритмом, что соответствует поэтической форме басен Крылова.

o Мораль: Завершающая мораль «Сей басни смысл не трудно угадать: Не бегай в лес, коль дома благодать» подражает нравоучительному тону Крылова.

Примеры из текста:

• «Спал на пуху, ел сытно, пил до пьяна, Вставал за полдень, а ложился рано: Ну, словом, жил и не тужил.»

Эти строки подчёркивают беззаботную и ленивую жизнь козлика, что напоминает персонажей Крылова, часто олицетворяющих человеческие пороки.

• «Он только в лес — а волк из лесу шасть! В глазах огонь, раскрыл грозящу пасть»

Динамичное описание встречи с волком с использованием выразительных глаголов и метафор соответствует стилю Крылова.

Вывод:

Авторы пародии из сборника «Парнас дыбом» успешно адаптировали детскую песенку «Жил-был у бабушки серенький козлик» в стиле И. А. Крылова, сохранив её сюжет и придав ему форму классической басни с характерными для Крылова языковыми и стилистическими особенностями.