Упражнение 43 ГДЗ Александрова Загоровская 11 класс (Русский язык)

43. 1) Прочитайте новейшие иноязычные заимствования и объясните их значения. В случае затруднений и для проверки своих знаний используйте словари новых слов.



Решение задачи: 43. 1) Прочитайте новейшие иноязычные заимствования и объясните их значения. В случае затруднений и для проверки своих знаний используйте словари новых слов.Решение задачи: 43. 1) Прочитайте новейшие иноязычные заимствования и объясните их значения. В случае затруднений и для проверки своих знаний используйте словари новых слов.Решение задачи: 43. 1) Прочитайте новейшие иноязычные заимствования и объясните их значения. В случае затруднений и для проверки своих знаний используйте словари новых слов.Решение задачи: 43. 1) Прочитайте новейшие иноязычные заимствования и объясните их значения. В случае затруднений и для проверки своих знаний используйте словари новых слов.Решение задачи: 43. 1) Прочитайте новейшие иноязычные заимствования и объясните их значения. В случае затруднений и для проверки своих знаний используйте словари новых слов.

Ниже вариант решения задания из учебника Александрова, Загоровская, Гостева 11 класс, Просвещение:

43. 1) Прочитайте новейшие иноязычные заимствования и объясните их значения. В случае затруднений и для проверки своих знаний используйте словари новых слов. Какие из данных слов включены в электронный академический орфографический словарь «Академос»?

Аниматор, винтаж, геймер, грумминг, дедлайн, лайфхак, покетбук, профитроли, фан-зона, хедлайнер, шоурум, таун-хаус, лоукостер, фейк, каршеринг, подкастинг, ковид-госпиталь, кешбэк, онлайн-школа, копирайтер, реалити-шоу.

Аниматор – это специалист, который проводит праздники и развлекает участников мероприятия.

Винтаж – стилизованное направление в моде, особенно в одежде и предметах домашнего обихода, ориентирующееся на возрождение модных направлений прошлых поколений, эпох.

Геймер – это человек, который увлечён видеоиграми.

Грумминг – это комплекс процедур по уходу за шерстью, кожей, когтями, ушами и глазами домашних животных.

Дедлайн – это установленный крайний срок выполнения какой-либо задачи или работы.

Лайфхак – полезный, практичный совет или хитрость, помогающий эффективно решить ту или иную проблему.

Покетбук – мультимедийное устройство для чтения электронных книг под управлением операционной системы Android.

Профитроли – небольшие (менее 4 см в диаметре) кулинарные изделия французской кухни из заварного теста с различными начинками (как сладкими, так и несладкими).

Фан-зона – это определенный участок, который располагается в партере, очень близко к сцене, предназначенное для самых преданных и активных поклонников исполнителей на концертах.

Хедлайнер – это самый главный, известный (или ожидаемый) артист мероприятия, который, как правило, выступает в конце.

Шоурум – это помещение для демонстрации продукта, аналог обычного офлайн-магазина, но с более расслабленной и неформальной атмосферой, где потенциальные покупатели могут увидеть и оценить товары или услуги компании вживую.

Таун-хаус – это двух- или трёхэтажный жилой дом или общественное здание на несколько многоуровневых квартир, как правило, с изолированными входами (то есть без общего подъезда).

Лоукостер – это бюджетный авиаперевозчик, продающий билеты по низким ценам.

Фейк – что-либо ложное, недостоверное, сфальсифицированное, выдаваемое за действительное, реальное, достоверное с целью ввести в заблуждение.

Каршеринг – краткосрочная аренда автомобиля через специальное мобильное приложение или веб-платформу.

Подкастинг – это производство и распространение подкастов – звуковых или видеофайлов.

Ковид-госпиталь – больница для заболевших ковидом со всеми мерами предосторожности.

Кешбэк – это небольшой процент от суммы покупки, который возвращается на счёт клиента банка после каждой оплаты картой на кассе магазина или онлайн.

Онлайн-школа – это учебное заведение, занятия в котором можно посещать через интернет.

Копирайтер – человек, который пишет тексты по заказу, решающие маркетинговые задачи.

Реалити-шоу – телевизионный жанр, разновидность развлекательной телевизионной передачи и онлайн-трансляции.

В электронный академический орфографический словарь «Академос» включены слова «аниматор, винтаж, геймер, грумминг (в словаре – груминг), дедлайн, покетбук, фан-зона, хедлайнер, шоу-рум (в словаре – шоурум), таунхаус, лоукостер, фейк, каршеринг, ковид-госпиталь, кешбэк, копирайтер, реалити-шоу».

2) Составьте таблицу, указав названия тематических групп слов, запишите в неё лексические неологизмы. Добавьте свои примеры новых иноязычных слов.

Используйте материалы параграфа.

Отдых и развлечения; одежда и мода; еда и напитки; наука и новые технологии; спорт и игры; массовая культура; торговля; работа; экономика, финансы и бизнес; строительство и архитектура; транспорт; абстрактные понятия; уход за животными; образование; медицина.

3) Есть ли в записанных вами группах повторяющиеся слова и словосочетания. Какими причинами это можно обьяснить?

Некоторые слова и словосочетания попали сразу в несколько групп, так как связаны с разными тематическими группами по значению, например, слово «боулинг-клуб» связан с бизнесом, спортом и играми.

4) Составьте словарь русских синонимов или синонимических выражений к этим заимствованиям. Пользуйтесь словарями синонимов, словарями новых слов.

Синонимы и синонимические выражения к данным новейшим иноязычным заимствованиям:

аниматор – организатор, артист;

винтаж – антиквариат, раритет;

геймер – игроман, игрок, игроголик;

грумминг – уход, стрижка животных;

дедлайн – срок, рубеж;

лайфхак – совет, хитрость, секретный приём;

покетбук – электронная книга, книга карманного формата;

профитроли – пирожное, шарик, эклер;

фан-зона – фанатская зона; зона для фанатов;

хедлайнер – гвоздь программы, звезда;

шоурум – демонстрационный зал, салон;

таун-хаус – дом, коттедж;

лоукостер – бюджетный авиаперевозчик, эконом-авиалинии;

фейк – дезинформация, ложь;

каршеринг – краткосрочная аренда, автопрокат;

подкастинг – аудиоблог, цифровое радио;

ковид-госпиталь – госпиталь, инфекционная больница;

кешбэк – возмещение, бонус, возврат денег;

онлайн-школа – виртуальная школа, интернет-школа;

копирайтер – текстовик, автор текстов;

реалити-шоу – шоу, телепередача, жизненное шоу.

5) Подумайте, что способствует или, напротив, препятствует вхождению этих слов в речевой оборот. Используйте схему из следующего задания.

Способствовать вхождению новых иноязычных слов в речевой оборот могут следующие факторы:

• Заимствования приходят в язык вместе с новыми предметами или явлениями, которые необходимо назвать.

• Возможность обозначить какое-либо понятие, явление одним словом вместо описательного оборота.

• Возможность уточнить какое-либо понятие, обозначить разновидность чего-либо.

Препятствовать вхождению новых иноязычных слов в речевой оборот может следующее:

• Немотивированное использование заимствованных слов. Желая показать начитанность и осведомлённость, люди используют иноязычные слова слишком часто, даже если смысл сказанного можно передать русскими словами.

• Путание значений. Очень часто в речи путают значения близких по смыслу заимствованных слов.

• Двусмысленность. Самые грубые речевые ошибки возникают тогда, когда иноязычные слова употребляются без учёта их значения.

К процессу заимствования иноязычных слов нужно подходить разумно, осторожно, чтобы не потерять богатство, красоту, выразительность русского национального языка.