Упражнение 72 ГДЗ Александрова Загоровская 11 класс (Русский язык)

72. 1) Проанализируйте новые заимствованные фразеологизмы, определите их значения и тематические группы, к которым они относятся. Встреча без галстуков (англ, по tie session);



Решение задачи: 72. 1) Проанализируйте новые заимствованные фразеологизмы, определите их значения и тематические группы, к которым они относятся. Встреча без галстуков (англ, по tie session);Решение задачи: 72. 1) Проанализируйте новые заимствованные фразеологизмы, определите их значения и тематические группы, к которым они относятся. Встреча без галстуков (англ, по tie session);

Ниже вариант решения задания из учебника Александрова, Загоровская, Гостева 11 класс, Просвещение:

72. 1) Проанализируйте новые заимствованные фразеологизмы, определите их значения и тематические группы, к которым они относятся.

Встреча без галстуков (англ, по tie session); челночная дипломатия (англ, shattle diplomacy); игра мускулами (нем. Muskelspiel); голубые фишки (англ, blue chips); дорожная карта (англ, road map).

Встреча без галстуков (англ. no tie session) – встреча политиков или бизнесменов в неформальной обстановке, без соблюдения большинства полагающихся норм протокола. Тематическая группа – политика и международные отношения.

Челночная дипломатия (англ. shuttle diplomacy) – это переговоры, ведущиеся с помощью посредника, совершающего «челночные» рейсы между столицами конфликтующих государств. Тематическая группа – политика и международные отношения.

Игра мускулами (нем. Muskelspiel) – угрожать, демонстрировать готовность к войне. Тематическая группа – политика и международные отношения.

Голубые фишки (англ. blue chips) – это акции наиболее крупных, ликвидных и надёжных компаний со стабильными показателями доходности. Тематическая группа – экономика, финансы, фондовый рынок и бизнес.

Дорожная карта (англ. road map) – это документ, в котором наглядно отображается стратегический план проекта. Тематическая группа –бизнес, образование, государственное управление.

2) Проанализируйте соотношение структуры (составных элемен-ов) фразеологизма в русском языке и его иноязычного прототипа. Объясните, каким способом происходит заимствование новых иноязычных фразеологизмов.

Встреча без галстуков (англ. no tie session): no – нет; tie – галстук; session – сессия, заседание, совещание, встреча.

Челночная дипломатия (англ. shuttle diplomacy): shuttle – челнок; diplomacy – дипломатия.

Игра мускулами (нем. Muskelspiel): Muskelspiel – игра мышц.

Голубые фишки (англ. blue chips): blue – синий, голубой; chips – чип, фишка.

Дорожная карта (англ. road map): road – дорога; map – карта.

Заимствование данных иноязычных фразеологизмов происходит путём пословного перевода на русский язык всех составляющих заимствуемой фразеологической единицы или сложного слова.