Упражнение 254 ГДЗ Бабайцева 10-11 класс (Русский язык)

254. Спишите слова в два столбика: 1) слова, которые можно заменить русскими; 2) слова, для которых нет синонимов в русском языке.



Решение задачи: 254. Спишите слова в два столбика: 1) слова, которые можно заменить русскими; 2) слова, для которых нет синонимов в русском языке.Решение задачи: 254. Спишите слова в два столбика: 1) слова, которые можно заменить русскими; 2) слова, для которых нет синонимов в русском языке.

Ниже вариант решения задания из учебника Бабайцева 10-11 класс, Просвещение:

254. Спишите слова в два столбика: 1) слова, которые можно заменить русскими; 2) слова, для которых нет синонимов в русском языке.

Укажите смысловые различия между синонимами: иноязычными словами и русскими.

Аудио- и видеомагнитофон, видеоконтроль, радиотелефон, кондиционер, принтер, пейджер, сникерс, кетчуп, телефакс, мэр, президент, спикер, фазенда, бизнесмен, приватизация, презентация, физическое лицо, супермен, культурист, офис, мафиози, киллер, неликвиды.

В современном русском языке присутствует множество заимствованных слов, некоторые из которых имеют русские аналоги, а другие — нет. Рассмотрим предложенный список, разделив слова на две категории:

1. Слова, которые можно заменить русскими:

• Аудио- и видеомагнитофон — магнитофон

• Видеоконтроль — видеонаблюдение

• Радиотелефон — беспроводной телефон

• Кондиционер — охладитель воздуха

• Принтер — печатающее устройство

• Пейджер — персональный оповещатель

• Телефакс — факсимильный аппарат

• Мэр — глава города

• Президент — председатель

• Спикер — председатель собрания

• Фазенда — усадьба

• Бизнесмен — предприниматель

• Приватизация — разгосударствление

• Презентация — представление

• Физическое лицо — гражданин

• Культурист — тяжелоатлет

• Офис — контора

• Неликвиды — невостребованные товары

2. Слова, для которых нет синонимов в русском языке:

• Сникерс — название конкретного бренда шоколадного батончика

• Кетчуп — специфический соус из томатов

• Супермен — имя собственного персонажа

• Мафиози — член мафии

• Киллер — наёмный убийца

Смысловые различия между иноязычными словами и их русскими синонимами:

1. Точность и однозначность:

Некоторые заимствованные слова имеют более узкое и точное значение по сравнению с русскими аналогами. Например, «принтер» конкретно обозначает устройство для печати, тогда как «печатающее устройство» может быть воспринято шире.

2. Стилистическая окраска:

Иноязычные слова могут придавать речи официальный или современный оттенок. Например, «офис» звучит более современно, чем «контора», которая может ассоциироваться с устаревшей лексикой.

3. Устойчивость в языке:

Некоторые заимствования настолько прочно вошли в обиход, что их русские аналоги практически не используются. Например, «президент» используется повсеместно, тогда как «председатель» имеет несколько иное значение и употребление.

Таким образом, выбор между использованием иноязычного слова или его русского аналога зависит от контекста, стилистической направленности текста и необходимости точной передачи смысла.