Упражнение 224 ГДЗ Бабайцева 10-11 класс (Русский язык)
224. Прочитайте фрагмент сказа Н. С. Лескова «Левша (Сказ о тульском косом Левше и о стальной блохе)». На другой день поехали государь с Платовым в кунсткамеры.











Ниже вариант решения задания из учебника Бабайцева 10-11 класс, Просвещение:
224. Прочитайте фрагмент сказа Н. С. Лескова «Левша
(Сказ о тульском косом Левше и о стальной блохе)».
На другой день поехали государь с Платовым в кунсткамеры. Больше государь никого из русских с собою не взял, потому что карету им подали двухсестную.
Приезжают в пребольшое здание — подъезд неописанный, коридоры до бесконечности, а комнаты одна в одну, и, наконец, в самом главном зале разные огромадные бюстры, и посредине под Балдахином стоит Аболон полведерский.
Англичане сразу стали показывать разные удивления и пояснять, что к чему у них приноровлено для военных обстоятельств: буреметры морские, мерблюзьи мантоны пеших полков, а для конницы смолевые непромокабли. Государь на всё это радуется, всё кажется ему очень хорошо, а Платов держит свою ажидацию, что для него всё ничего не значит.
Государь взглянул на пистолю и наглядеться не может.
Взахался ужасно.
— Ах, ах, ах! — говорит, — как это так... как это даже можно так тонко сделать! — И к Платову по-русски оборачивается и говорит: — Вот если бы у меня был хотя один такой мастер в России, так я бы этим весьма счастливый был и гордился, а того мастера сейчас же благородным бы сделал.
А Платов на эти слова в ту же минуту опустил правую руку в свои большие шаровары и тащит оттуда ружейную отвёртку. Англичане говорят: «Это не отворяется», а он, внимания не обращая, ну замок ковырять. Повернул раз, повернул два — замок и вынулся. Платов показывает государю собачку, а там на самом сугибе сделана русская надпись: «Иван Москвин во граде Туле».
Произведите анализ текста.
Анализ фрагмента сказа Н. С. Лескова «Левша»
1. Интонационное чтение текста: При чтении фрагмента следует обратить внимание на эмоциональные акценты, подчёркивая удивление и восхищение государя, а также уверенность и решительность Платова. Это поможет передать атмосферу соперничества и демонстрации мастерства.
2. Сведения об авторе: Николай Семёнович Лесков (1831–1895) — русский писатель XIX века, представитель реализма. Известен своими произведениями, отражающими жизнь и быт русского народа, а также уникальным стилем, сочетающим литературный язык с народной речью.
3. Функциональный стиль текста: Текст относится к художественному стилю, характеризующемуся образностью, эмоциональностью и использованием различных средств художественной выразительности.
4. Тип речи: Повествование, так как в тексте описываются последовательные события и действия персонажей.
5. Жанр текста: Эпизод из художественного произведения, конкретно — из сказа. Сказ — жанр, стилизованный под устное народное повествование.
6. Настроение текста: Текст пронизан чувством национальной гордости и патриотизма, подчёркивая превосходство русских мастеров над иностранными.
7. Тема текста: Демонстрация мастерства русских умельцев и их соперничество с иностранными мастерами.
8. Заглавие: Автор выбрал заглавие «Левша», подчёркивая уникальность и талант главного героя — тульского мастера, олицетворяющего народную смекалку и умение.
9. Смысловые части и план текста:
• Визит в кунсткамеру: Государь и Платов посещают английскую кунсткамеру, где им демонстрируют различные диковинки.
• Показ английских достижений: Англичане представляют свои технические новинки, стремясь впечатлить гостей.
• Реакция государя и Платова: Государь восхищается увиденным, тогда как Платов сохраняет скептицизм.
• Обнаружение русской работы: Платов находит на английском пистолете надпись, свидетельствующую о работе русского мастера.
10. Связь частей текста: Части текста связаны последовательностью событий и диалогами персонажей. Повторы и обращения усиливают эмоциональную окраску повествования.
11. Начало и конец текста: Начало описывает посещение кунсткамеры и демонстрацию английских достижений, конец же раскрывает превосходство русских мастеров, что подчёркивает основную идею произведения.
12. Приёмы, использованные в тексте: Противопоставление реакций государя и Платова на английские достижения; постепенное раскрытие темы превосходства русских мастеров через действия и находки Платова.
13. Основные образы текста:
Государь: впечатлительный, легко поддающийся внешнему блеску.
Платов: прагматичный, уверенный в мастерстве русских умельцев.
Англичане: гордящиеся своими достижениями, стремящиеся показать своё превосходство.
14. Лексика текста:
Незнакомые слова:
o Кунсткамера: музей редкостей и диковинок.
o Бюстры: искажённое «люстры».
o Валдахин: искажённое «балдахин» — декоративный навес.
o Аболон: искажённое «Аполлон».
o Буреметры: искажённое «барометры».
o Мерблюзы: искажённое «мундиры».
o Самолевые непромокабли: искажённое «самолётные непромокаемые плащи».
o Ажидация: искажённое «ожидание».
o Пистоля: устаревшее «пистолет».
o Ружейная отвёртка: ружейная отвёртка.
o Собачка: часть замка огнестрельного оружия.
o Сугиб: искажённое «изгиб».
Ключевые слова: «мастер», «русский», «англичане», «пистолет», «надпись». Эти слова подчёркивают тему соперничества и мастерства.
Повторы: Использование повторов, таких как «ах, ах, ах», усиливает эмоциональность и подчёркивает удивление персонажей.
Синонимы и антонимы: Противопоставление «русский» — «английский» подчёркивает тему национального соперничества.
Перифразы:
o «государь» — вместо имени императора (Александр I);
o «мастер, которого сразу сделал бы благородным» — подчёркивает высокую оценку талантов русского умельца.
Перифразы используются, чтобы усилить торжественность, значимость события и показать уважение к персонажам.
Многозначные слова и переносные значения:
o «замок» — используется в значении «часть оружейного механизма» (переносное значение от исходного «запирающее устройство»);
o «собачка» — деталь замка оружия (переносное значение от названия животного).
Использование таких слов подчёркивает специфичность описываемых предметов и деталей, создавая образную насыщенность текста.
Стилистическая принадлежность лексики:
В тексте используются архаизмы («граде», «пистоля»), историзмы («шаровары», «руже?йная отвёртка»), просторечные и разговорные слова («взахался», «ковырять», «ажидация») и специально искажённые слова («буреметры», «мерблюзьи», «непромокабли», «валдахин», «сугиб», «Аболон», «бюстры», «двухсестная»).
Эти средства подчёркивают авторский стиль Лескова, воспроизводящий разговорную, живую речь простого человека, который далёк от научного языка. Искажения передают иронию по отношению к иностранной культуре, подчёркивая народную самобытность и непосредственность русского восприятия чужеземных диковинок.
Фразеологизмы и устойчивые выражения:
o «внимания не обращая»;
o «наглядеться не может»;
o «гордился бы и счастливый был».
Эти выражения помогают передать живость речи и эмоциональное состояние персонажей, сделать текст близким к разговорной речи.
Средства художественной выразительности:
o Эпитеты: «пребольшое здание», «огромадные бюстры», «самолевые непромокабли», «пистоля тонко сделана».
o Сравнения и гиперболы: выражения вроде «коридоры до бесконечности» подчёркивают величие и необычность английского здания в глазах русских.
o Ирония и юмор: намеренные искажения слов (например, «буреметры» вместо «барометры», «мерблюзьи мантоны» вместо «мундиры») придают тексту комический оттенок, усиливая ощущение национального превосходства русских умельцев.
Таким образом, Лесков сочетает в этом фрагменте сказа традиции русского народного повествования с глубоким патриотическим смыслом, подчёркивая мастерство русских людей и иронично относясь к иностранным новинкам.
Определите тему, тип речи, стиль, ключевые слова, средства связи частей текста, синтаксические, морфологические, лексические, морфемные и словообразовательные особенности.
Особое внимание обратите на вопросы: какие здесь есть «искажённые» слова? Какие «правильные» слова должны быть на их месте?
Рассмотрим фрагмент сказа Н. С. Лескова «Левша» с точки зрения его темы, типа речи, стиля, ключевых слов, а также синтаксических, морфологических, лексических, морфемных и словообразовательных особенностей.
Тема: Противостояние русского и иностранного мастерства, демонстрация превосходства русских умельцев над зарубежными.
Тип речи: Повествование, описывающее последовательность событий и действий персонажей.
Стиль: Художественный стиль с элементами сказовой манеры, характеризующийся использованием разговорной лексики, искажённых слов и народных выражений.
Ключевые слова: «государь», «Платов», «кунсткамеры», «англичане», «пистоля», «мастер», «надпись», «Тула». Эти слова подчёркивают центральные образы и события текста.
Средства связи частей текста: Текст связан последовательным изложением событий, диалогами между персонажами и описаниями их действий. Повторы и обращения усиливают связность и эмоциональность повествования.
Синтаксические особенности:
• Использование сложносочинённых и сложноподчинённых предложений, передающих динамику событий.
• Прямая речь, отражающая характеры и эмоции персонажей.
• Восклицательные и вопросительные предложения, усиливающие экспрессию.
Морфологические особенности:
• Употребление устаревших форм слов, таких как «пистоля» (совр. «пистолет»), «ружейная отвёртка» (совр. «ружейная отвёртка»).
• Использование уменьшительно-ласкательных суффиксов: «собачка» (деталь замка оружия).
• Применение разговорных форм: «взахался» (запыхался), «ковырять» (открывать, разбирать).
Лексические особенности:
• Искажение иностранных слов в соответствии с народной этимологией: «буреметры» (барометры), «мерблюзьи мантоны» (мундиры), «самолевые непромокабли» (непромокаемые плащи).
• Использование просторечной и диалектной лексики: «ажидация» (ожидание), «сугиб» (изгиб).
• Наличие архаизмов и историзмов, придающих тексту колорит эпохи.
Морфемные и словообразовательные особенности:
• Создание окказионализмов (индивидуально-авторских слов) путём сочетания русских корней и искажённых иностранных слов: «Аболон полведерский» (Аполлон полуведёрный).
• Использование суффиксов и приставок для образования новых слов и придания им особого оттенка: «пребольшое» (очень большое), «неописанный» (неописуемый).
Таким образом, Лесков в своём сказе мастерски использует языковые средства для создания живого и колоритного повествования, отражающего народный характер и мировосприятие.
В фрагменте сказа Н. С. Лескова «Левша» автор использует намеренно искажённые слова, чтобы передать особенности народной речи и восприятия иностранной культуры. Рассмотрим некоторые из них и их «правильные» варианты:
1. Кунсткамеры:
Искажённое слово: «кунсткамеры»
Правильный вариант: «Кунсткамера»
Объяснение: Кунсткамера — музей редкостей и диковинок. В тексте слово употреблено во множественном числе, хотя обычно используется в единственном.
2. Двухсестная:
Искажённое слово: «двухсестная»
Правильный вариант: «двухместная»
Объяснение: Искажено слово «двухместная», обозначающее предмет, рассчитанный на двух человек.
3. Огромадные:
Искажённое слово: «огромадные»
Правильный вариант: «огромные»
Объяснение: Слово «огромадные» является просторечной формой слова «огромные», усиливающей значение величины или масштаба. Использование такой формы придаёт речи дополнительную экспрессивность и подчёркивает эмоциональное восприятие описываемых объектов.
4. Бюстры:
Искажённое слово: «бюстры»
Правильный вариант: «люстры»
Объяснение: Слово образовано путём слияния слов «бюсты» и «люстры», вероятно, из-за созвучия и внешнего сходства.
5. Валдахин:
Искажённое слово: «валдахин»
Правильный вариант: «балдахин»
Объяснение: Искажено слово «балдахин» — декоративный навес над троном или кроватью.
6. Аболон полведерский:
Искажённое слово: «Аболон полведерский»
Правильный вариант: «Аполлон Бельведерский»
Объяснение: Искажено название знаменитой статуи «Аполлон Бельведерский».
7. Буреметры:
Искажённое слово: «буреметры»
Правильный вариант: «барометры»
Объяснение: Слово образовано от «буря» и «метр»; правильный вариант — «барометры», приборы для измерения атмосферного давления.
8. Мерблюзьи мантоны:
Искажённое слово: «мерблюзьи мантоны»
Правильный вариант: «верблюжьи мундиры»
Объяснение: Искажены слова «верблюжьи» (относящиеся к верблюду) и «мундиры» (военная форма).
9. Самолевые непромокабли:
Искажённое слово: «самолевые непромокабли»
Правильный вариант: «непромокаемые плащи»
Объяснение: Искажено слово «непромокаемые»; «непромокабли» — соединение слова «непромокаемый» с французским окончанием.
10. Ажидация:
Искажённое слово: «ажидация»
Правильный вариант: «ожидание»
Объяснение: Искажено слово «ожидание», обозначающее процесс предвкушения или предчувствия чего-либо.
11. Пистоля:
Искажённое слово: «пистоля»
Правильный вариант: «пистолет»
Объяснение: Устаревшая форма слова «пистолет»; в современном языке не используется.
12. Сугиб:
Искажённое слово: «сугиб»
Правильный вариант: «изгиб»
Объяснение: Искажено слово «изгиб», означающее кривизну или поворот.
Использование таких искажённых слов позволяет Лескову передать колорит народной речи, отразить особенности восприятия иностранной культуры русскими людьми того времени и добавить произведению юмористический оттенок.
Попробуйте объяснить причины «искажения» слов. Как называется явление сближения слов на основе их внешнего, обманчивого сходства?
Искажение слов в народной речи часто связано с явлением, известным как народная этимология. Это процесс, при котором носители языка переосмысливают и изменяют незнакомые или заимствованные слова, придавая им более понятную форму на основе их звучания или внешнего сходства с известными словами. Такое переосмысление помогает сделать новое слово более «своим» и понятным в родной языковой среде.
Причины искажения слов:
1. Стремление к осмысленности: Когда в язык проникает новое или заимствованное слово, его форма может быть непривычной или труднопроизносимой. Носители языка, не зная истинного происхождения слова, пытаются соотнести его с уже известными и понятными им словами, придавая ему новую форму, которая кажется логичной.
2. Фонетическое сходство: Если новое слово звучит похоже на уже существующее в языке, происходит ассоциация с этим знакомым словом, и новое слово изменяется в соответствии с привычными фонетическими моделями.
3. Культурные и социальные факторы: Влияние других языков и культур, особенно при тесных контактах, приводит к заимствованию слов. Однако, чтобы эти слова лучше вписались в родную культуру, их адаптируют, изменяя форму и произношение.
Примеры народной этимологии:
• «Кунсткамера»: Это слово немецкого происхождения (нем. Kunstkammer — «кабинет искусств»). В русском языке оно было переосмыслено как «кунсткамера», что ближе к привычным фонетическим моделям.
• «Произвол»: Изначально означало «свобода выбора», но под влиянием негативных коннотаций слово стало ассоциироваться с «волей» в смысле «беспредел», изменив своё значение.
Таким образом, народная этимология — это естественный процесс адаптации языка, отражающий стремление носителей сделать речь более понятной и близкой к их повседневному опыту.
